Kültür Sanat

Türkçeden İngilizceye geçen o kelimleri duyunca şoke olacaksınız

Türkçeden İngilizceye geçen kelimeler sizi şaşırtabilir! Dilimizde sıkça kullandığımız bazı kelimelerin İngilizcede nasıl yer aldığını keşfetmeye hazır olun

Abone Ol

Bashi-bazouk / Başıbozuk Türkçedeki başıbozuk, İngilizceye geçen kelimelerimizden biri. İngilizcedeki karşılığı ise “Osmanlı İmparatorluğu’nun düzensiz, disiplinsiz birliğinin bir üyesi”. “Çalkantılı” ve “disiplinsiz bir kişi” de İngilizcedeki diğer anlamları.

Coffee / Kahve Kahve, Türkçeye Arapçadan gelmiş olsa bile İngilizceye Türkçedeki Türk kahvesinden geçiyor.

Yuruk / Yörük Hem Türkçede hem İngilizcede “yörük” kelimesi göçebe yaşayanlar olarak kullanılıyor.

Khan / Han "Han" kelimesinin Türkçede ne kadar çok anlamı varsa bunlar aynı şekilde İngilizcede de geçerli.

Kiosk / Köşk İngilizcede kiosk, daha çok "ticari mal veya hizmet satmak için kullanılan küçük yapı" anlamında kullanılsa da Türkçedeki köşk kelimesinin karşılığını taşıyor.

Bosh / Boş Boş Bizde “boş boş”, “bir şey yapmadan veya amaçsız” anlamında kullanılırken İngilizcede “saçmalık” demek.

Pasha / Paşa İngilizce özellikle paşa kelimesinde çok da uzağa gidip değişiklik yapmıyor. “Pasha” olarak bizden alıyor ve anlamı da yine aynı.