Dil, sadece iletişimi değil, kültürler arası etkileşimi de şekillendirir. Türkçeden İngilizceye geçen kelimeler, bu etkileşimin somut örneklerini sunuyor. Osmanlı döneminde tüccarlar ve askerler aracılığıyla İngilizceye geçen Türkçe kökenli kelimeleri keşfetmek, dilsel bir yolculuğa çıkmak anlamına geliyor. Ayran ve yoğurt gibi bilinen kelimeleri dışarıda bırakarak, kültürel köprülerin nasıl inşa edildiğini gözler önüne seriyoruz.
Bashi-bazouk / Başıbozuk
Türkçedeki başıbozuk, İngilizceye geçen kelimelerimizden biri. İngilizcedeki karşılığı ise “Osmanlı İmparatorluğu’nun düzensiz, disiplinsiz birliğinin bir üyesi”. “Çalkantılı” ve “disiplinsiz bir kişi” de İngilizcedeki diğer anlamları.